Traduction de la Bible hébraique en néerlandais , financement
Reçu établi par la société Benefit à Amsterdam d'un don de 10 pièces d'or portant le n°26 cosigné par le traducteur Samuel Israël MULDER, Samuel KESTER et Jacob HARTANA
L'ambition afffichée de la société, constituée en 1815 est de collecter 400 pièces d'or auprès de 40 donateurs
Signatures manuscrites. Date hébraïque : 28 adar 5583 soit le 11 mars 1823.
- Date de publication
- 1823-03-11
- Siècle
- 19
- Lieu d'édition
- Amsterdam
- Pays d'édition
- Hollande , Pays Bas
- Thématique
- Bénédictions - Prières - Textes religieux > Torah
- Emancipation
- Intégration à la vie nationale
- Judaïsme libéral
- Sionisme > Langue hébraïque
- Traductions
- Type de document
- Document manuscrit
- Langue principale
- hébreu
- Format
- In 4
- Nombre de pages
- 1
- Remarques sur le contexte historique
Cette traduction de la Bble a été publiée en 1824. Cette opération , qui heurte le judaisme traditionnel, est une manifestation de la Haskalla, jedaisme des lumières , dans la suite de la traduction de la bible en allemand par Moise MENDELSSOHN.
Pourtant il semble bien que la traduction de la Bible visant un public juif a été bien antérieure. Au XVI°Siècle circulent des traductions bibliques en Slavon et en Rutène . " Ces traductions étaient effectuées apparement par des Juifs lituaniens qui pratiquaient l'hébreu et parlaient le ruthénien" Elles visaient le public juif et non juif. ( Snyder p 41)
- N° boîte
- B27
- N° d'inventaire
- D038
- Permalien
https://fhju.fr/idurl/1/3739